返回列表 发帖
我怎么觉得最后一个Tiger Woods应该是虎鞭呢?
再补几个:

都说RedRiverValley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。
都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。
都说Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译: 浦口
都说Queensland是“昆士兰”的意思,其实有更中土的翻译:秦皇岛。
都说gunman是枪手,其实还有更中土的翻译:叫武汉。
都说pop the cherry是初尝禁果的意思,其实还有更中土的翻译:开封。
都说5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。
都说a land of infertility是不毛之地的意思,其实还有更中土的翻译:中关村。
都说evergreen是“长青树”的意思,其实还有更东北的翻译:长春
都说Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山。
都说Hamilton是汉密尔顿,其实有更中土的翻译:蛤蟆屯。
返回列表