1995年4月10日,朱令的高中同学、北京大学力学系92级学生贝志城、蔡全清等人当时将这种不明的病症翻译成英文,[5]通过互联网向Usenet的sci.med及其他有关新闻组和Bitnet发出求救电子邮件[6][7]。之后收到世界18个国家和地区回信1635封[8](一说超过2000封[9],贝志城说超过3000封[10]),其中约三分之一的回复认为这是典型的铊中毒现象。圣裘德儿童研究医院[11]的医生在回信中指出“疑似铊中毒,认为根据头发脱落、胃肠道问题和神经问题等症状几乎可以确诊”[12]。由于当时中国互联网不发达,海外UCLA的Dr. Xin Li在UCLA的服务器上和Dr. John W. Aldis一起曾帮助创建了UCLA朱令铊中毒远程诊断网,在朱令铊中毒远程诊断的信息发布和协调上起了关键作用。
英文原版是:
Like Barley Bending
In low fields by the sea
Singing in hard wind
Ceaselessly
Like Barley Bending
And rising again
So would I,unbroken
Rise from pain
So would I softly
Day long,night long
Change my sorrow
Into a song
郭沫若的译文:
象大麦那样 在海滨的低地,
在强劲的风中 不断地低吟,摇曳。
象大麦那样 吹倒又起来, 我也要不屈不挠地 把苦痛抛开。
我也要柔韧地,不问昼夜多长, 要把我的悲哀 变成为歌唱。